‹ Back to search results
SUMMA > Biblioteca Digital > Revistas UPSA > Helmántica > 2003, volume 54-55, #163 > Pages 9-42. Le déchiffremente des gloses judéo-romanes: essai de rétrospective
Documents containing “type:article” in the text and all the fields. Publication (articles): “Helmántica”. Date: 2003. Sorted from older to newer.
Le déchiffremente des gloses judéo-romanes: essai de rétrospective
Aslanov, Cyril
Le déchiffrement des gloses judéo-romanes: essai de rétrospective CYRIL ASLANOV Universidad Hebrea de Jerusalén Longtemps, les gloses judéo-romanes contenues dans les commentaires médiévaux de la Bible et du Talmud ou dans les dictionnaires de la langue hébraTque ont constitué des corps opaques au sein du texte hébreu. Cela n'empéchait d'ailleurs pas les érudits talmudistes de les connaitre par cceur, fin-ce sous une forme corrompue par les aleas de la transmission écrite et par les réinterprétations parfois cocasses dont elles faisaient l'objet. Un écrivain comme Mendele Mojcher Sforim nous donne un idee de ce statut exotique du /a 'az lorsqu'il attribue á son héros Benjamin III l'intention de dialoguer en Hezim (ww527: ntrw ha-b/ezim Se-be-rcüi) avec un cocher ukrainien (Mendele: 6 lb), comme si le roman des gloses de la Bible et du Talmud était aussi universellement connu des Gentils que l'hébreu l'était des Juifs. Mais á partir du moment otsi les textes médiévaux firent l'objet d'un examen critique, il fallut également faire un sort á ces le'azim judéo-frangais ou judéo-provengaux. Les méthodes mises en oeuvre pour étudier les gloses graphiées en caracteres hébreux ont beaucoup varié en l'espace de cent-cinquante ans. Les premiers tátonnements furent marqués par une certaine approximation. Les éditions du XIXéme siécle étaient souvent le fait des représentants de la Wissenschaft des Judentums. Or ces savants allemands, austro-hongrois ou
https://doi.org/10.36576/summa.3685
PDF
34
x
3.6 MiB (3,761,643 bytes)
/ / : :