|
El mons Vindius y sus cercanías
Ferissimo Vatentín Andrés Alvarez amico qui toponùnicam sphingem videre me docuit.
La dificidtad con que topa un Mngüista o un filólogo para discriminar sobre toponimia e hidronimia son grandes e incalculables, por tratarse de traducir y descifrar palabras milenarias e ininteligibles para los indígenas de los lugares donde éstas aparecen. Es harto difícil aislar palabras que muchas veces pertenecen dentro del tiempo a Ia interminable noche de Ia Prehistoria o al obscuro amanecer del Neolítico, donde nos falta luz y sendero para orientar los pasos. No cabe duda que ante Ia esfinge hidronímica y toponímica de poco sirve a veces haber estudiado idiomas muertos y modernos comparados o haber leido con esmero una extensa bibliografía de lingüistas alemanes, como H. Krahe, Hubschmid, A. Schulten etc., o una larga selección de autores italianos, como A. Trombetti, Bertoldi, Devoto etc., o listas de otros países, como Ia francesa representada por A. Meillet, Benveniste, A. Ernout etc., o Ia lista española encabezada por A. Tovar, Menéndez Pidal, Gómez Moreno etc., porque una falsa etimología cualquiera motivada por coincidencias fonéticas fortuitas da al traste con todos los conocimientos y todas las ilusiones de cualquier estudioso. Por eso, sirva Io expuesto, como bibliografía de este artículo y como medicina preventiva ante errores que pudieran cometerse al tratar de aislar lingüísticamente al Vindius de Ia clásica Asturias, citado por los escritore clásicos'. — Tolomeo (2, 6, 20) orienta el Vindius hacia el Sur de
|