SUMMA > Biblioteca Digital > Revistas UPSA > Helmántica > 2017, volume 68, #200 >
Pages 9-13. Cicero's pro Sexto Roscio and Cyprian.
Cicero's pro Sexto Roscio and Cyprian
Cipriano, traduccionesGil Tamayo, Juan Antonio
The recent Spanish translation of Cyprian’s complete works by Juan Antonio Gil-Tamayo obviously has a problem with the passage
in Letter 39 describing the persecution-induced scars that qualify the confessor Celerinus for the clergy . The Cyprianic passage in
question reads thus: lucent in corpore glorioso clara vulnerum signa, eminent et apparent in nervis hominis ac membris longa tabe consumptis
expressa vestigia (Epist. 39, 2, 3). Here eminent et apparent… expressa vestigia is rendered by Gil-Tamayo as “se advierten y sobresalen
las señales” . Significantly Gil-Tamayo has inverted the order of the verbs (eminent et apparent), while omitting expressa altogether.
It is noteworthy that a similar inversion marks the recent Italian translation by Maria Vincelli (“sono visibili ed evidenti”), where the strong
57.7 KiB (59,069 bytes)
/ / : :