|
Académica, ejemplo de didáctica en el humanismo renacentista
Hace ocho años veía finalmente Ia luz una edición de Ia obra de Pedro de Valencia Académica1., realizada por el profesor José Oroz, al que dedicamos gustosos este nuestro trabajo. Precedida de oportuna y adecuada introducción, acompañada de su traducción, y completada con notas e índices, se trata de Ia primera edición moderna de una obra singular de un no menos singular humanista español del siglo XVI, del que apenas se ha ocupado tradición filológica o filosófica alguna 2 . La publicación constituye al mismo tiempo una buena muestra de los muy diversos avatares que, en Ia España actual, quizá no sólo en ella, debe sufrir el filólogo hasta conseguir ver culminado su callado esfuerzo 3 . Pedro de Valencia (1555-1620) escribió numerosas obras, de entre las que llama Ia atención, especialmente por el hecho de estar escrita en latín, Académica, sive de iudicio erga veritrn ex ipsisprimis fontibus (Amberes, 1596). El autor utilizó dicha lengua en otras ocasiones, pero sólo como ejercicio de traducción de origina1 P. de Valencia, Académica, edición, introducción, traducción y notas de J. Oroz Reta, Badajoz (Diputación de Badajoz) 1987. 2 Véase al respecto Ia enumeración de los estudios sohre el hurnanista segedano que se incluye en J. Oroz Reta, «Presencia de Cicerón en las Académica de Pedro de Valencia», Helmantica 35 (1984) 5-50; artículo que constituye el último de Ia reducida lista de los publicados, casi todos ellos en eI siglo actual. 3 Inicialmente era Ia Fundación Universitaria Española Ia que tenía incluida en sus proyectos Ia edición y fue en estas circunstancias cuando el Dr. Oroz Reta me propuso colaborar con él en Ia tarea (1976). El paso del tiempo sin que fuera puhIicada hizo que se acudiera a Ia extremeña fundación «Pedro de Valencia» para interesar de ella que acometiera el proyecto (1982); pero cambios acaecidos al poco tiempo en Ia estructura organizativa y funcional de Ia institución pacense estuvieron a punto de provocar Ia publicación por separado del texto latino con las notas, y de Ia traducción con Ia introducción por su lado. De hecho, al poco tiempo (1985), Ia revista Perficit editó el texto original, con una breve introducción y notas, pero sin traducción, bajo autoría del propio Oroz Reta. Afortunadamente, ulteriores gestiones (1986) fructificaron en Ia publicación de Ia edición mencionada.
|