‹ Volver a los resultados
SUMMA > Biblioteca Digital > Revistas UPSA > Helmántica > 1984, volumen 35, n.º 106-108 > Páginas 177-196. Sobre la traducción de textos de naturaleza filosófica y moral
Sobre la traducción de textos de naturaleza filosófica y moral
Agud, Ana - Fernández Delgado, José Antonio
Sobre Ia tradTfesiéf^re textos de naturaleza filosófica y moral Parménides, Frag. 2,3,6 D-K y Hesíodo, «Trabajos» 286-91 1. MOTIVO DE LA SELECCION DE LOS TEXTOS Los textos de Parménides y Hesíodo seleccionados son correlativos en los siguientes tres aspectos: Formalmente: hay una evidente similitud de lenguaje y expresión entre Op. 286-87 y Parm, 2, 1-2. De contenido: ambos enuncian Ia primera disyunción de su respectivo ámbito de conocimiento, Ia que funda todo razonamiento (en Ia filosofía) y toda valoración (en Ia moral) ulteriores. Ambos son en cierto modo fundacionales: el texto de Parménides está en Ia base de una filosofía estrictamente dicotòmica (basada en Ia oposición conceptual de ser y no ser), y el de Hesíodo Io está en Ia de una moral práctica basada en Ia antítesis entre el «mérito» y Ia miseria. Este paralelismo entre ambos textos se refleja también en aspectos muy concretos de Ia expresión: en los dos se encuentra el mismo tipo de contraposición de opciones lhe men...he d(e): ten mén... tés d(e)l; Ia misma imagen del camino (keleuthos...atarpos: hodos...oimosl; Ia misma forma de alocución l...ego(n)...ereo...i; incluso ciertas resonancias sintáctico-formulares: eisi noesai: éstin helésthai. De Ia mano de dos textos de tan patente afinidad será más fácil elucidar tanto los caracteres comunes a estas dos disciplinas vecinas —y, correspondientemente, los problemas que ambas plantean a Ia traducción— como las diferencias entre ellas, diferencias que intentaremos primero perfilar teóricamente en el siguiente apartado.
https://doi.org/10.36576/summa.3136
PDF
20
x
1,3 MiB (1.380.376 bytes)
/ / : :