|
A LOS COLABORADORES
Esta Revista acepta colaboraciones no solicitadas previamente, aunque en todos los casos las ofertas serán sometidas a un examen pericial para valorar la calidad científica y la conveniencia de su publicación. Suponemos que todos los colaboradores tienen una idea previa de cuál es el nivel de la Revista en sus distintas secciones. Entendemos, en consecuencia, que hay muchísima variedad de trabajos de investigación en filosofía y, por tanto, quien es capaz de estructurar una investigación lo será también de escoger la metodología más adecuada para cada caso. Por ello, aun teniendo claras preferencias por la metodología "europea" con citas a pie de página, no se descartan otras de manera absoluta; en todo caso, la metodología utilizada debe ser completa —es decir, debe aportar todos los datos para que una cita pueda ser identificada sin esfuerzo y sin posible equívoco— y debe ser consistente —es decir, no se mezclarán en el mismo estudio metodologías distintas y la elegida se seguirá de manera consecuente—; si la metodología es parte constitutiva del estudio, los errores en la metodología se considerarán como deficiencias en la calidad científica y, como tales, serán evaluadas. En todo caso, los autores que, como Platón y Aristóteles, son tratados con una metodología habitual en el mundo académico, ésta debe seguirse rigurosamente, salvo que, como es lógico, el tema del estudio exija expresamente otra cosa. Los colaboradores deberán enviar siempre una copia informática en algún formato habitual que sea compatible con PC; a los que usan Aple se les sugiere que utilicen la posibilidad de archivar en formatos compatibles. Dado que está Revista es catalogada en el Science Index Citation (el conocido como ISl), es imprescindible que después del título de cada trabajo se redacte un "Sumario" (nunca más de 150 palabras) y a continuación se seleccionen unas "Palabras clave" (entre 5 y 12); nótese que, si el estudio se refiere a un autor o autores, sus nombres deben figurar los primeros. Tanto el sumario ("Summary" o "Abstract") como las palabras clave ("Key words") deben aparecer a continuación en una traducción al inglés. Si el autor no tiene medios para realizarlo, haremos una traducción; sin embargo, es lo menos aconsejable pues no disponemos de un traductor-filósofo y, por ello, no podemos garantizar la precisión filosófica de la traducción que aparezca publicada. Debe tenerse en cuenta que el "Abstract" debe ir encabezado por una traducción al inglés del título del trabajo y, en su caso, del subtítulo. Sólo las "críticas de libros" (nunca más de 2.000 palabras) están exentas de esta última exigencia.
|