|
Sobre una versión de las «vaccinia nigra» virgilianas
Desde hace algún tiempo tenemos anotada una curiosa versión casteUana de los versos 17 y 18 de Ia Égloga 2 de Virgilio:
O formóse puer, nimium ne crede colorí, alba ligustra cadunt, vaccinia nigra leguntur.
Ocurre ésta en un pasaje del Especuk> de los Legos que reza como sigue: «E el Poeta dize: 'Moço de grand fermosura, non creas al color ca caen las flores biancas e son cogidas las judías', conviene saber por Ia vejez o por Ia muerte» 1. Nuestro interés se centra principalmente en el estudio de Ia versión romance porque es evidente que las alba ligustra se corresponden con las flores bkincas, y las vaccinia nigra, naturalmente, con las judías. Pero ambas traducciones son tan ambiguas que nos asaltan muchas dudas a Ia hora de dar un significado concreto a las judías romances. Porque si unas alba vaccinia se hicieron flores bkmcas ¿no pudo ocurrir Io mismo con las vaccinia nigra? Así cabe interpretar judias no como una versión del sintagma vaccinia nigra sino sólo del adjetivo nigra, en donde se omitiría, por sobreentendido, el sustantivo vaccinia. Es decir, el traductor opondría las flores blancas a las (flores) judías, por Io cual vendríamos a concluir que el sentido de judía era el de un color, si no negro (poco común en las flores) al menos violáceo, por no decir moreno. De aquí
1 Citamos por Ia ed. de J. M. Mohedano Fernández, Ei Espéculo de los Legos, Texto inédito del siglo 15 (Madrid, CSIC 1951) p. 379, Las cursivas tanto de ésta como de Ia cita siguiente son nuestras.
|