|
El carmen 65 de Catulo
Poco tiempo después de Ia muerte del hermano de Catulo 1, el gran orador latino Hortensio Ortalo, primero rival de Cicerón y más tarde su amigo, pidió al poeta una poesía sobre un tema cualquiera. Catulo correspondió al ruego del orador, enviándole una versión latina de una de las más famosas elegías del poeta alejandrino Calimaco: Ia célebre Cabellera de Berenice. El carmen 65, del «corpus Catullianum», es Ia respuesta del poeta, en forma de carta al citado Q. Hortensio Ortalo2. Nada menos que el gran filólogo alemán, W. Kroll calificó Ia pequeña elegía como algo de forma bastante monstruosa, sólo disculpable por el estilo epistolar y las negligencias de Catulo, explicables por el estado de ánimo del poeta3. Aun reconociendo Ia gran autoridad del eminente latinista alemán, Ia crítica y el mundo científico de hoy no es de Ia misma opinión4, aunque tampoco se ha atrevido
1 Las poesías 65 y 68 fueron escritas al mismo tiempo (cf. H. A. J. Munro, Criticism and Elucidations of Catullus, Cambridge 1878) 154; A. L. Wheeler, Catullus and the Traditions of Ancient Poetry (Berkeley 1934) 166 (ca. 59 a.C.). 2 v. C. Witke, Enarratio Catulliana: Carmina L, XXX, LXV, LXVIII = Mnemosyne Suppl. 10 (Leiden 1968); W. Clausen, 'Catullus and Callimachus', Harvard Studies in Classical Philology 74 (1970) 85-94; E. Schäfer, Das Verhältnis von Erlebnis und Kunstgestalt bei Catull = Hermes Einzelschriften 18 Wiesbaden 1966) bes. pp. 45-47. 3 C. Valerius Catullus, herausgegeben und erklärt von W. Kroll, 5 ed. (Stuttgart 1968) 196: «Das Gedicht ist insofern ein z.T. durch die Lässigkeit des Briefstils entschuldigtes Monstrum, als es aus einer Periode besteht. Der Vordersatz ist durch eine mit V. 5 beginnende Parenthese erweitert, in die eine zweite Parenthese (V. 9-14) ähnlich wie Prop. 1, 22, 6 eingeschoben ist (vgl. etwa Horaz Epist. 1, 45). Der mit V. 15 beginnende Nachsatz wird durch den in drei Distichen ausgeführten Vergleich schleppend» eqs. 4 C. J. Fordyce, Catullus. A Commentary (Oxford 1961) 325, da una interpretación más adecuada de Ia estructura de esta poesia: «It consists of a single long sentence of 24 lines, broken by a parenthesis of ten lines (5-14) on his brother's death and his own sorrow, but the structure is more compact than that of the similar letter 68, 1-40; the long period is effectively rounded off, and the sombreness relieved, by the charmingly vivid and unexpected simile of the last lines».
|