|
SUB POTESTATE CONSTITUTUS
El texto clementino de Ia Vulgata presenta en Mt. 8, 9 esta expresión exactamente igual que en el pasaje paralelo y de él dependiente Lc, 7, 8. Pero Ia edición crítica de Wordsworth 1 omite en el pasaje de S. Mateo el participio. La vacilación se halla ya en 2 Ia transmisión deI texto griego ; Ia mayoría de las ediciones críticas se inclinan en Mt. 8, 9 por Ia variante sin el participio 7 es preferible. Admitiendo, pues, que este pasaje se leyera en Mt. 8, 9: xat yap ¿Yo; ttvfrpwróç sfyu u~o eCou3tav, es de suponer que, al rehacer S. Lucas el relato, debió de resultarle violento el uso atributivo del giro prepositivo &*o èÇouoíav, y Io remedió introduciendo el participio 7aac%evoc, que asumía Ia función atributiva y del que dicho giro pasaba a depender. De su texto, y por Ia tendencia a nivelar las leves diferencias entre lugares paralelos que se observa en Ia trans? misión de los sinópticos \ debió deslizarse T«ooó^evoc en el de S, Mateo; cosa análoga ocurrió seguramente en Ia traducción latina. Ahora bien, si dicho participio estuvo ausente de Ia versión de S. Mateo, queda sin ninguna base real posible Ia interpretación más 4 generalizada del pasaje . Y, naturalmente, si el relato de S. Lucas
Apud I, M.a BovER, Noví Testamenti Biblia graeca et /i7/ma(Matriti 1943)p.21, 3 Ibidem. 3 BovER. N. T. Biblia... pp. XXXVIIl-XXXIX. 4 Digo «más generalizada» aunque yo no he encontrado otra atestiguada, porque no puedo pretender que Ia dificultad, verdaderamente chocante, no se haya ocurrido a nadie antes que a mí, y que su posible solución, nada difícil, haya pasado inadvertida. Me obligan a esta prudencia dos motivos; de un lado ;
1
|