‹ Volver a los resultados
SUMMA > Biblioteca Digital > Revistas UPSA > Helmántica > 1995, volumen 46, n.º 139-141 > Páginas 313-353. Anomalías en las traducciones medievales: el Compendio de la humana salud
Anomalías en las traducciones medievales: el Compendio de la humana salud
Herrera Hernández, María Teresa
Anomalías en las traducciones medievales: El Compendio de Ia humana salud Si en cualquiera de las traducciones de textos literarios latinos realizadas en Ia Edad Media podemos encontrar errores y defectos, a veces graves, que modifican y hasta llegan a alterar el contenido semántico de las mismas, este problema se agrava y crece cuando el texto que se somete a traducción pertenece a alguna de las ramas del saber científico y por consiguiente su finalidad no es estética sino práctica. En estos casos, el traductor que se enfrenta con el texto médico en latín Io que se propone es facilitar su lectura para que pueda llegar al médico que no posee los conocimientos lingüísticos necesarios. Pero para conseguirlo tenía que poseer además cierto dominio de Ia ciencia en cuestión, debía ser capaz de interpretarla y a Ia vez dominar Ia lengua científica receptora. Esta adecuación de Ia lengua al contenido fue Ia labor emprendida por Ia escuela alfonsí y continuada ininterrumpidamente a Io largo de los siglos XIV y XV, época en Ia que ya aparecen obras originales de carácter científico en lenguas vernáculas. El estudio del léxico contenido en los textos médicos antiguos escritos en castellano, incluyendo las traducciones de aquellas obras que fueron escritas originariamente en latín, nos muestra Ia enorme cantidad de vacilaciones en que se encuentra inmersa Ia lengua científica, vacilaciones originadas principalmente por Ia carencia de una terminología precisa. La necesidad de hacer asequibles los conocimientos científicos conocidos lleva a los traductores a trasliterar unos términos imposibles de traducir y estas formas, muchas veces deformadas, pasan a llenar Ia laguna existente y a formar Ia base temínológica de una ciencia que comienza a expresarse en lengua romance. Vamos a limitarnos a comparar un capítulo del Compendio de Ia Humana Salud, de Johannes de Ketham, escrito originariamente
https://doi.org/10.36576/summa.3455
PDF
41
x
2 MiB (2.131.038 bytes)
/ / : :